笔趣阁

书蛋文学>我加载了豪门游戏 > 第五十九章 改造红楼梦(第2页)

第五十九章 改造红楼梦(第2页)

&esp;&esp;那回头光把上门找事的人处死就是一大笔费用。

&esp;&esp;再有一个就是

&esp;&esp;他是个中国人,凭什么不先推广自己的文化。

&esp;&esp;“我们自己有一堆名著”

&esp;&esp;西门托着下巴想着用哪一本先试水。

&esp;&esp;现在是85年,西游和红楼都在内地拍。

&esp;&esp;他知道这两部戏有多火,西游记那是四十年如一日,年年暑假都播两遍,红楼也是数次翻拍,养红了不知道多少人。

&esp;&esp;岛国人推崇《三国》故事,可以理解,它们也有个战国时期。

&esp;&esp;三国算是军文男人戏,三大主角也是好久才出场,第四男主那更是老后面了,整部书四分之三时,这就死了三个男主最后国家都给人灭了。

&esp;&esp;这种故事有什么意思?!

&esp;&esp;只能说这些年太昭和了,喜欢这种很有精神的战争文。

&esp;&esp;少不看水浒老不读三国。

&esp;&esp;可是红楼和西游却没有说什么忌讳,那或许就是老少皆宜了。

&esp;&esp;水浒在这里好像没什么市场,这有点令人费解。

&esp;&esp;西游还行,回头还有〈龙珠〉漫画。

&esp;&esp;但红楼就有点很奇怪了,这种题材应该很适合小鬼子们看吧。

&esp;&esp;名著其实就是一个个世界,里面人物角色众多,支线复杂,红楼里面这种豪门大家族

&esp;&esp;不光对西门家的豪门事业很有借鉴意义,这岛国也有很多华族,那亲戚间的破事一点都不会少。

&esp;&esp;我老西家现在也才两个女手下。

&esp;&esp;女性人物众多,还是个大悲剧。

&esp;&esp;女读者就不用说了,这里面全是女人戏,男人嘛,看到美女也会开心。

&esp;&esp;再加上悲剧入人心。

&esp;&esp;岛国人天性里有种物哀,应该很能看进去。

&esp;&esp;“这么多红楼故事书同人”

&esp;&esp;商城当中,与红楼梦相关的除了原著,还有各种同人。

&esp;&esp;一本书火不火,要看同人文的数量。

&esp;&esp;他还是个明星的时候,就有很多粉丝写他的同人文,很污的那种,而那些作者,还都是女的。

&esp;&esp;要不怎么说西门对女人的印象很一般,他是深受其害。

&esp;&esp;不管长得是好是坏,身份地位怎么样,个个都想睡他,从他身上谋得一大堆好处。

&esp;&esp;一张照片一段音视频就足够毁他了,更不用说很多人想给他生孩子分家产。

&esp;&esp;池口清子如果不是先说自己有一千亿家产,哼哼

&esp;&esp;租了本中文版的红楼梦,才翻了三页西门就困了,这也太不爽文了。

&esp;&esp;再租了一本日文版的红楼,只看了一页就丢开了。

&esp;&esp;“呸!这狗日的翻译!”

&esp;&esp;难怪了!

&esp;&esp;中国很多名著都被翻成日文了,四大名著并不例外。

&esp;&esp;西门大官再没文化也听说过翻译讲究的信雅达三字:

&esp;&esp;信就是意思不变

&esp;&esp;雅就是美感

&esp;&esp;达就是通顺

&esp;&esp;说白了就是把文化好好搬运,有点诚意。

&esp;&esp;但很多时候,中国文人翻译老外作品,往往诚意过足,三字当中雅字做得过好。

&esp;&esp;人家的文采本来只能打七十分,他们翻译过来能达到九十分以上,搞得国内的文青对西方文学佩服得不得了。

&esp;&esp;反之,中国的名著到国外,那翻译出来的水平叫个不忍直视,惨烈狗血!

&esp;&esp;必须改造!

&esp;&esp;改成连环画!chapter1();

已完结热门小说推荐

最新标签